"how are you?"为什么成为留学生最尴尬社交语?

专家讲座埃塞克斯大学线上巡展—专业介绍篇

  • 济南 Scarlett Du
  • 2021-12-17 14:00
查看详情

专家讲座英国米德尔顿中学公益讲座

  • 济南 Alicia Davies
  • 2021-12-16 10:00
查看详情

专家讲座国际教育分享周【高考后的日本留学】

  • 济南 王啸威
  • 2021-12-02 10:00
查看详情

留学项目8.18当天澳新留学中介服务费立减4100

  • 济南 济南立思辰留学
  • 2020-08-18 09:00
查看详情

  出国以后,因为语言、文化上的差异,留学生们大多水土不服,常常会遭遇各种尴尬的状况,最常见的当属日常的那些口语对话了。

  比如最经典的这句“how are you”,因为是启蒙英语阶段就倒背如流的对话,所以“I‘m fine 三克油,and you?”就像应激反应一样本能地脱口而出。

  然而,十个老外有八个都会一脸懵?不知道的以为你要干什么呢!

  细数how are you”的迷之回答

  所以,“How are you”到底应该怎么回答?

  从文化角度上来看,“How are you”可以类比为北京人打招呼常用的“吃了吗?”这时候“How- are- you”体现出的是文化的形式意义大于实际意义。

  当然,“fine, thank you, and you?”这种回答方式完全没错,而且听起来很全面&得体(英国这样用比较多)。

  只是我们留学生如果都这样照本宣科地去回答一句简单地问候,未免会显得过于奇怪和尴尬。

  所以,当别人问你“How are you? How are you doing ?or How you doing?”类似问题的时候,除了那句标准答案以外,你还要根据具体的情况来作答:

  如果是陌生人问你,他们只是礼节性的打招呼,你可以回答:

  I’m good.

  I’m fine

  Good, thanks, and you?

  Pretty good.

  Not bad.

  Great!

  So far so good.

  I‘ve been better.

  Couldn’t be better!

  Hi, how are you!

  如果是朋友的话,他们是在关心你,答案不限于上面的“报喜”,可以回复“good, how are you?”

  对方:“good, see you (soon).”

  你:“see you.”

  如果是许久不见的好朋友,也可以通过简单的问候聊聊具体近况,畅所欲言都可以。

  除此之外,如果是特殊情境的话,假如遇到危险或者需要帮助的话,你可千万不要把这句“how are you”当作是简单的问候了,比如:

  此外,对于“how are you”这句简单的问候,12星座可能有各自不同的答法:

  一个没落下的英语尴尬用法

  出国后,你或许就会发现之前学的英语几乎是文言文,在现实中非但不实用,而且会引起各种误解和尴尬

  带有挑衅意味的“of course”

  以英语为母语的人使用of course 的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。

  因为of course的潜台词是“ 我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”所以of course 带有挑衅的意味

  用sure 或certainly 效果会好得多。同时,of course not 也具挑衅的意味。

  正常情况下语气温和的说法是certainly not。

  了不起的“I know ”

  这句话的潜台词是:我早就知道了!

  一般在Group meeting的时候,这句话要慎用。

  如果大家讨论了半天终于得出结论时,你来一句“i know”有种马后炮的感觉。

  在这种情况下,要表示会意,你应当说:I see.

  I see的潜台词是:哦,这下我终于知道了。

  教授邮件里写“NB”

  教授邮件里的“NB”不是要说这事儿很牛X,而是敲黑板让你注意重点!

  NB可和“牛X”没有关系,NB是拉丁语notate bene的缩写,意思是:note well = 特别注意。在领导的邮件里、重要的合同里、老师的板书上,NB后面都跟着最最重要的内容。

  例如:

  NB.You may use any word more than once.

  特别注意:任何单词都可以重复使用。

  其他值得注意的英文表达还有:

  “Emmm” 是委婉表达反对

  “Ahhh” 是恍然大悟

  “Awww”隐含“that‘s too bad”

  “Mmmm”是说嘴里的东西好吃!什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的拟声词不能混用哦。

  此外,在也无风雨也无晴、平淡如水的日子里,当别人问“How’s everything going?”的时候,最好的回答是:“It‘s going.”

  事实上,很多时候在国外我们之所以会理直气壮地说错话,让老外不知所措,还有一个重要的原因就是潜意识里主导你语言的中文逻辑。你是不是已经想起了什么难忘的糗事了?hhhh...

  1.刚来的时候看到很多大厦门口都有smoke free….. 我由衷的感叹..加拿大就是好,抽烟都免费…朋友那个汗……

  2.我一个朋友,刚来英国第2天有个老外问他说:r u sure?他想都没想还笑嘻嘻的跟人说:yes , i am shuo lee!

  3.去麦当劳买咖啡,一般我们会点几份糖几份奶“double double……”结果我一个哥们儿想要三份糖,脱口而出:sugar sugar sugar…收银员瞬间石化。

  4.去快餐店点餐,不知道怎么说番茄酱,一紧张说了句“potato sauce”,发现potato是土豆,然后很自信地说了“tomato sauce”全程面带微笑,结果我的同伴很淡定地来了句“ketchup”…我还纳闷“ketchup是啥?我要tomato sauce啊”

  5.跟朋友去餐馆吃饭,想问服务员要点餐巾纸,于是便说:May I have some paper please?小哥当时就蒙圈了???我也一脸懵,咋要个纸巾这么费劲?!知道我开始比划擦嘴的动作,小哥总算明白我要的纸巾了。

  (注:在英语里,tissue特指抽纸,napkin才是餐巾纸,paper towel是纸巾,卫生纸是toilet paper。)

  看了这么多过来人的掉坑经验,你是不是稍微记住了一些常用的英文用法呢?

  最后立思辰留学360想说,语言适应是一个不可逾越的过程,海外的留学生们还是要大胆表达,即便错了也不要太在意(那点儿面子),毕竟,谁没错过呢

留学活动报名中
免责声明
1、文章部分内容来源于百度等常用搜索引擎,我方非相关内容的原创作者,也不对相关内容享有任何权利 ;部分文章未能与原作者或来源媒体联系若涉及版权问题,请原作者或来源媒体联系我们及时删除;
2、我方重申:所有转载的文章、图片、音频视频文件等资料知识产权归该权利人所有,但因技术能力有限无法查得知识产权来源而无法直接与版权人联系授权事宜,若转载内容可能存在引用不当或版权争议因素,请相关权利方及时通知我们,以便我方迅速删除相关图文内容,避免给双方造成不必要的损失;
3、因文章中文字和图片之间亦无必然联系,仅供读者参考 。未尽事宜请搜索"立思辰留学"关注微信公众号,留言即可。